959
Chinese numbers (sh.itjust.works)
submitted 2 weeks ago by sjmarf@sh.itjust.works to c/memes@lemmy.ml

To be fair, zero is a complicated number

top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[-] Imgonnatrythis@sh.itjust.works 149 points 2 weeks ago

It's to scare people off from dividing by it.

[-] jaybone@lemmy.world 6 points 2 weeks ago

They have to sell zero to a US owned company.

[-] alcoholicorn@lemmy.ml 60 points 2 weeks ago

I'm sure the chinese have equivalent memes about having to learn arabic numbers, at least you don't have to use it in written out numbers, 20 is 二十, two-ten, 200 is 二百, two-hundred, 2000 is 二千, two-thousand, 200,000 is 二十万, two-hundred-thousand.

There less memorizing irregular words like twelve and X-teen and converting 30 to thirty, since it's all pronounced as written.

[-] lobut@lemmy.ca 38 points 2 weeks ago

It probably sounds silly but I quite enjoy not memorizing different names for days of the weeks and months like when I was learning french ... Lundi, Mardi ...

Nice to be like 星期一,星期二,星期三 ... for week days and 一月,二月,三月... for months.

[-] alcoholicorn@lemmy.ml 16 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago)

Same, and not having to remember different versions of words for tense and gender is great. Where Chinese gets you back though, is measure words. Is a can of beans many 颗? 粒? One 包? Oh I was supposed to remember 罐?

[-] Annoyed_Crabby@monyet.cc 7 points 2 weeks ago

I mean tbf you're addressing a can of bean, so 罐 is correct. It's the container that count, not the content.

load more comments (2 replies)
[-] Aurenkin@sh.itjust.works 4 points 2 weeks ago

I don't mind the measure words so much because you can always use the generic one and people will understand, it's the tones that really mess me up.

[-] yogthos@lemmy.ml 4 points 2 weeks ago

I find the tones are hard, but I find it's easier to remember them within a sentence than for individual worlds. Good news is if you mess it up, context still makes it possible to figure out what you meant.

[-] Aurenkin@sh.itjust.works 3 points 2 weeks ago

Dumplings vs sleep....it still gets me

load more comments (1 replies)
[-] Klear@sh.itjust.works 3 points 2 weeks ago

I like how in French it's almost the same as in English. Monday = Moon Day = Lunar Day = Lundi
Tuesday = Tyr's Day = Mars' Day (both being the god of war) = Mardi

load more comments (1 replies)
[-] Railison@aussie.zone 20 points 2 weeks ago

The separate counter for 10,000 does my head in

[-] alcoholicorn@lemmy.ml 5 points 2 weeks ago

Shhhh they don't need to know that yet.

[-] Got_Bent@lemmy.world 5 points 2 weeks ago

I lived in Korea for a while where they also do the ten thousand thing. I got used to it for numbers up to about ten million, but then would get quickly lost.

Since everybody was making a couple million won a month, knowing numbers that big was necessary.

load more comments (2 replies)
[-] Frozengyro@lemmy.world 17 points 2 weeks ago

Japanese pronounces some numbers different depending on what you are counting. Is this the same for Chinese?

[-] SourDrink@lemmy.world 6 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago)

I think there are certain phrases found in different dialects of Chinese. In Cantonese, the formal way of reading twenty is 十二, but the colloquial term would be 廿.

Edit: Should be 二十

load more comments (2 replies)
[-] alcoholicorn@lemmy.ml 5 points 2 weeks ago

No, but whenever you have something that's countable (even if it's just 1), you have to do , so instead of "I have a ticket" or "we want 2 waters", you have to do "I have 1 ticket" or "I(plural) want 2 water".

There's a generic measure word, but I think it's seen as improper to use it.

[-] wizzor@sopuli.xyz 6 points 2 weeks ago

Yea, Chinese people understand when you do that, but they first look at you with this confused look thinking 'he wants two chopstic pieces?' and then realize you have a vocabulary of a two-year-old.

Source:lived in China long enough to learn yo ask for things, but not long enough to learn the countable nouns.

[-] HenriVolney@sh.itjust.works 5 points 2 weeks ago

A bit like confusing much and many or some and any, which I did a lot when I first learnt English.

load more comments (4 replies)
[-] Nomecks@lemmy.ca 48 points 2 weeks ago

0 = diarrhea man. Got it!

[-] localhost443@discuss.tchncs.de 43 points 2 weeks ago

I would have interpreted that as 'prolapse'

Good thing no one is expecting me to provide translations

[-] skulblaka@startrek.website 15 points 2 weeks ago

It's clearly a man pissing his name into the snow (in simplified Chinese)

[-] alcoholicorn@lemmy.ml 10 points 2 weeks ago

Good energy, it just didn't work here. It would if you had the word bussy: 菊

[-] qaz@lemmy.world 35 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago)

Yeah, why didn't they just go with 0 lines?

Edit: /s

[-] mac@infosec.pub 6 points 2 weeks ago

Sometimes you need to explicitly state a zero and a blank space could be misconstrued.

[-] nfsu2@feddit.cl 25 points 2 weeks ago

I dont know Chinese but it probable means empty or something.

[-] alcoholicorn@lemmy.ml 44 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago)

According to wiktionary, it means to wither and fall, in some contexts it's used to refer to rain or tears.

It also means bottom(in gay contexts). lmao what that zerussy do?

[-] randint@lemmy.frozeninferno.xyz 5 points 2 weeks ago

一 (one) also means top (in gay contexts). It's because 0 looks like a hole and 1 looks like a penis.

load more comments (8 replies)
[-] Xanthrax@lemmy.world 6 points 2 weeks ago

It meant "falling from the heavans"/ "rain"

[-] distantsounds@lemmy.world 24 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago)
[-] HatchetHaro 19 points 2 weeks ago

wdym complicated? it's easy!

壹貳參肆伍陸柒捌玖拾 see? easy!

[-] NorthWestWind@lemmy.world 23 points 2 weeks ago

For everyone who don't know, this is the complicated version of Chinese numbers. In modern days, they are mostly used in writing cheques, because these characters are not as easily modified as the simple version.

load more comments (2 replies)
[-] Annoyed_Crabby@monyet.cc 7 points 2 weeks ago

Traditional chinese. It scares me.

[-] nudnyekscentryk@szmer.info 4 points 2 weeks ago

Nope, these are bank numerals for banknotes and checks

[-] TwinTusks@bitforged.space 4 points 2 weeks ago

Which is also traditional Chinese ...

[-] CookieOfFortune@lemmy.world 6 points 2 weeks ago

No. The two, three, and six are different between simplified and traditional:

貳 | 贰

參 | 叁

陸 | 陆

load more comments (1 replies)
[-] Slovene@feddit.nl 10 points 2 weeks ago

It's a dude with his hands on his hips and his shadow beneath him.

[-] prashanthvsdvn@lemmy.world 3 points 2 weeks ago

He’s also going wtf is this

[-] Dagnet@lemmy.world 9 points 2 weeks ago

Probably because zero is technically a concept not a number. Roman numerals didn't even have a zero

[-] Holyhandgrenade@lemmy.world 8 points 2 weeks ago

When I went to China about 5 years ago, all the numbers were Arabic numbers. Not sure if this is a regional thing, or if this is a more recent development.

[-] 42yeah@lemm.ee 26 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago)

The Chinese numbers are already in use ages ago and (as far as I know) predates the Ming dynasty. Fun fact, there are both “upper case” Chinese numbers (壹,貳,叁,⋯) and “lower case” numbers (一,二,三,⋯). The uppercase numbers are still used in official documents, esp. monetary ones such as checks to indicate the monetary value. For example: “壹拾贰万叁仟肆佰伍拾陆元整” means “¥123,456”. According to Wikipedia, this is done to prevent the numbers from being doctored, like changing 1 to 7.

It’s true that the lower case numbers aren’t used as much, but they are still used in text when the number is less than ten, e.g. “I have three children” -> “我有三个孩子” as opposed to “我有 3 个孩子”, for better paragraph consistency, typesetting and whatnot. However the Chinese numbers will become too long for anything greater than a hundred, so it’s all Arabic numbers after that.

Source: am Chinese

[-] Holyhandgrenade@lemmy.world 5 points 2 weeks ago

That's super interesting! I barely know any Chinese and probably just assumed the characters were for language instead of numbers.
The public transit system used arabic numbers (maybe as well as the Chinese characters?), so at least that was easy to navigate lol

[-] MisterD@lemmy.ca 4 points 2 weeks ago

Wow! Uppercase numbers. Fascinating.

load more comments (2 replies)
load more comments (2 replies)
[-] jaybone@lemmy.world 6 points 2 weeks ago

Zero looks like an angry man with a long mustache and goatee.

load more comments (1 replies)
[-] yokonzo@lemmy.world 4 points 2 weeks ago

I mean I kind of get it, it's symbol based, and the symbol kind of looks like an all consuming void sucking things up, a representation of the absence of things

[-] marcos@lemmy.world 3 points 2 weeks ago

Well, it couldn't be the natural progression.

load more comments
view more: next ›
this post was submitted on 29 Apr 2024
959 points (100.0% liked)

Memes

43591 readers
1391 users here now

Rules:

  1. Be civil and nice.
  2. Try not to excessively repost, as a rule of thumb, wait at least 2 months to do it if you have to.

founded 5 years ago
MODERATORS