1140
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] aeronmelon@lemmy.world 143 points 11 months ago

The Japanese say "shouganai" which literally translates to "It can't be helped."

The problem is, 90% of the time, it absolutely can be helped.

[-] RootBeerGuy@discuss.tchncs.de 104 points 11 months ago

Me:"It is what it is."

Narrator:"But it wasn't."

[-] deus@lemmy.world 28 points 11 months ago

It do be like that sometimes.

[-] ramirezmike@programming.dev 43 points 11 months ago* (last edited 11 months ago)
[-] flicker@lemmy.world 13 points 11 months ago

This is my new favorite sentence and now I will find a way to say it out loud.

[-] flicker@lemmy.world 7 points 11 months ago

Also I've now been singing "Let it Ben't."

[-] LSNLDN@slrpnk.net 2 points 11 months ago

Whispern’t words of wisdom

[-] brbposting@sh.itjust.works 21 points 11 months ago
[-] akakunai@lemmy.ca 1 points 11 months ago

They don't think it be like that, but like that it do indeed be.

[-] roguetrick@lemmy.world 1 points 11 months ago* (last edited 11 months ago)

Strangers in the night do be do be do.

[-] Chadus_Maximus@lemm.ee 5 points 11 months ago* (last edited 11 months ago)

But other times, it don't be like dat.

[-] Stern@lemmy.world 25 points 11 months ago

Inshallah, or, "God willing" is the Quran approved version.

[-] alcoholicorn@lemmy.ml 13 points 11 months ago

I hear that meaning "I hope so"

[-] captainlezbian@lemmy.world 3 points 11 months ago
[-] FozzyOsbourne@lemm.ee 2 points 11 months ago

Deus Vult if you happen to be a crusader

[-] neo@lemy.lol 15 points 11 months ago

The problem is, 90% of the time, it absolutely can be helped.

Shouganai.

[-] cevn@lemmy.world 8 points 11 months ago

The literal translation is “there’s no way/method”. Which figuratively translates into “can’t be helped”.

[-] sukhmel@programming.dev 2 points 11 months ago

If I remember correctly, the way to express inevitable necessity to do something also translates to something like "otherwise no way" in Japanese

Also, Chinese is "没办法" (méi bànfǎ) that is also "no way [of doing something]"

[-] Enkrod@feddit.de 3 points 11 months ago* (last edited 11 months ago)

"Tja" - German word that simply serves as a linguistic shrug of resignation.

"Et es, wie et es." - Typical cologne dialectic phrase of recognizing reality and moving on.

[-] orphiebaby@lemmy.cafe 2 points 11 months ago

I was gonna bring this one up if no one else did.

this post was submitted on 16 May 2024
1140 points (100.0% liked)

People Twitter

6889 readers
942 users here now

People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.

RULES:

  1. Mark NSFW content.
  2. No doxxing people.
  3. Must be a pic of the tweet or similar. No direct links to the tweet.
  4. No bullying or international politcs
  5. Be excellent to each other.
  6. Provide an archived link to the tweet (or similar) being shown if it's a major figure or a politician.

founded 2 years ago
MODERATORS