28
submitted 1 year ago by siipale@sopuli.xyz to c/suomi@sopuli.xyz

Oletettavasti suomisopulit harrastavat pelaamista joten päätinpä kysyä tällaista: Suurin osa videopelisanastosta on englanniksi, mutta onko suomalaisten käyttöön päätynyt käännöksiä tai alun alkaenkin suomenkielisiä videopeleihin liittyviä sanoja? Minulla tulee näin äkkiseltään mieleen vain seuraavat.

  • kenttä (level/stage)
  • energia (health/hit points)
  • loppuvastus (boss)
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] NukeminHerttua@sopuli.xyz 6 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Tämä on kiva ja mielenkiintoinen aihe. Olen itse striimailleissa koittanut kiinnittää huomiota termeihin, sillä toleranssini anglismeille sekä englanninkielisten sanojen käytölle suomenkielisessä narraatiossa, on pieni (pätee myös esim. radiojuontoihin). On yllättävän haastavaa (ja hauskaa) koittaa löytää suomalaisia vastineita englanninkielisille termeille lennosta.

Esim. prestige points -termi töksähtää pahasti jos sen heittää keskelle suomenkielistä lausetta. Menee kuitenkin oma aikansa, että saa omat aivot automaattisesti kääntämään ja sanallistamaan sen muodossa "arvovaltapisteet". Sen verran selkärangassa nuo vakiintuneet pelitermit ovat.

Suomi on kaunis ja moneen taipuva kieli, siksi sitä toivoisi vaalittavan myös pelitermistön osalta. Välillä tämä on luontevaa (esim. platformer = tasoloikka-/tasohyppelypeli) ja välillä vaikeaa (esim. camp, idle ja strafe -termit ovat pelislangilla kämpätä, idlata ja streiffata, mutta ei näille oikein supisuomalaisia vastineita ole, mitä nyt kämppäämistä voi pitää linnoittautumisena/paikoillaan vaanimisena).

Lyökää vaan lisää termejä pöytään, nappaan parhaat omaan sanastoon 😅

[-] jaaval@sopuli.xyz 8 points 1 year ago

suomenkielisessä narraatiossa

suomenkielisessä tarinankerronnassa

[-] NukeminHerttua@sopuli.xyz 4 points 1 year ago
[-] rautapekoni@sopuli.xyz 4 points 1 year ago

Eiköhän toleranssikin olisi tässä tapauksessa suomeksi sietokyky.

[-] NukeminHerttua@sopuli.xyz 1 points 1 year ago
[-] rautapekoni@sopuli.xyz 1 points 1 year ago

Tuli tässä nyt yksi suomennoskin mieleen ettei ihan pelkäksi pilkunviilaamiseksi jää kommentointi; puzzle = pulma.

[-] NukeminHerttua@sopuli.xyz 3 points 1 year ago

Pulma on melko vakiintunut. Itse ajattelin mitä combo olisi suomeksi. Yhdistelmä on aika tönkkö. Ehkä ketju/ketjuttaminen?

[-] sacredbirdman@lemmy.ml 5 points 1 year ago

Joskus tuli ite sanottua että vihollinen kökkii jossain.. yleensä tuli ymmärretyksi että kämppää =)

[-] Skelectus@suppo.fi 4 points 1 year ago

Kökkiä on muuten hyvä termi.

[-] NukeminHerttua@sopuli.xyz 3 points 1 year ago

Samaa mieltä. Myös supisuomalainen 😃

[-] siipale@sopuli.xyz 3 points 1 year ago

Tasohyppelystä tuli mieleen että onhan olemassa myös alun alkaen suomenkielinen sana luolalentely. En pikaisella googlettamisella löytänyt muunkielistä käännöstäkään, joten taitaa olla käsitteenä tunnettu lähinnä Suomessa. Esim. englanninkielinen Wikipedia kuvaa Turborakettia sanoin a space dog fight game.

[-] NukeminHerttua@sopuli.xyz 5 points 1 year ago

Siinä muuten sana jota en ole kuullut ainakaan 20 vuoteen. Tajusin kuitenkin heti millaisia pelejä tarkoitat. Those were the days...

this post was submitted on 27 Jul 2023
28 points (100.0% liked)

Suomi

1931 readers
2 users here now

Suomalainen yhteisö suomalaisille ja kieltä hyvin osaaville.

The Finnish community for natives and proficient users of the language.


English-language discussions and news relating to Finland and the Finnish culture --> !finland@sopuli.xyz

Paikkakuntien yhteisöt / City communities:

Muita suomenkielisiä yhteisöjä / Other Finnish communities :

founded 3 years ago
MODERATORS