Stoat & Fluxer are your new friends :)
Wie beschissen weltfremd können SPD'ler eigentlich noch sein? Und wie alt ist eigentlich schon dieses Lied?
Das glaube ich erst, wenn ich das Schwarz auf Weiß sehe...
I quit Reddit years ago and moved on to the Fediverse. I am deleting my Discord account by the end of this week while moving on to Stoat & Fluxer. Social media is not of any interest to me. When ever a platform becomes unbearable for me to use, I leave and do not look back.
You people have flairs? Greetings from Lemmy's startrek.website 🖖
100 % toller Link! :)
Ja und nein. Die Augen sind dank Helmen dann immer noch gut verwertbar. Seltsamerweise die einzige Ausnahme in meinem Organspendeausweis... o_O
Motorradfahrer = sehr schnelle Organspender
Wow, that's incredibly fast. Thank you for your reply. :)
I was kind of stuck on a mountain road in the middle of nowhere and it started raining cats and dogs. The weather and the road conditions made it unsafe for me to continue on foot. I held my thumb out to catch a lift and the first car passing by picked me up. It was a lovely young family with their two children in their van. They asked me where I wanted to go and I told them 'just down the mountain back to proper roads', but they insisted to drive me to where I actually needed to go, which was a detour of at least half an hour for them. Great people. :)
I hitchhiked through Ireland about eleven years ago. It's not that easy to catch a lift in some parts, but I met a lot of lovely people during this little adventure.
Now's my time to shine. I speak multiple languages and I grew up watching TOS and many movies starring Bud Spencer & Terence Hill with German dubbing. I translated the key paragraphs from the German Wikipedia article for you:
Schnodderdeutsch refers to a style of language that is a mixture of pub jargon and youth slang. The term was coined by Rainer Brandt, a Berlin voice actor and dialogue writer. However, the style was also influenced by other authors (e.g. Karlheinz Brunnemann). In terms of purpose and form, Schnodderdeutsch is described as follows: “This form of German is used for humour and satire and is characterised by neologisms, apparent proverbs, atypical metaphors and comparisons, stylistic inconsistencies, violations of norms and logical inconsistencies.”
[...]
In the wake of the highly successful work by Rainer Brandt and Karlheinz Brunnemann, dubbing projects in this style were increasingly assigned to other dubbing studios, whose work, however, was often of significantly lower quality. For example, the film “Django and the Gang of the Hanged” was re-dubbed under the title “Joe the Gallows Bird” by Düsseldorf-based MGS-Synchron GmbH and heavily abridged in the process. The same fate befell the film “They Sell Death,” which was reworked as “The Fat Man and the Warthog.”
Many other series from the 1970s and 1980s (e.g., Star Trek [1], Kojak) were also adapted relatively freely, but differ significantly from the brash German and are more a reflection of the spirit of the times than an imitation of the work of Brandt and Brunnemann.
https://de.wikipedia.org/wiki/Schnodderdeutsch
[1] The original broadcast of TOS in German television started on the 27th of May 1972.