why waste say lot word when few word do trick
"Maximise your reading potential! Avoid difficult words!"
(Why didn't they use "hard" instead of "difficult", I wonder. "Difficult" seems such a long and difficult word for people who are looking to 'maximise their reading potential.')
"Maximise your reading potential" is even worse! "Read more" should suffice. Let's not use negative words either, let's keep it double plus good here... It should be "read more easy words", nothing more nothing less.
I'm so looking forward to all of my Newspeak translations. Thanks! drinks bleach
Now do Finnegans Wake.
Hard: And an odd time she’d cook him up blooms of fisk and lay to his heartsfoot her meddery eygs, yayis, and staynish beacons on toasc and a cupenhave so weeshywashy of Greenland’s tay or a dzoupgan of Kaffue mokau an sable or Sikiang sukry or his ale of ferns in trueart pewter and a shinkobread (hamjambo, bana?) for to plaise that man hog stay his stomicker till her pyrraknees shrunk to nutmeg graters while her togglejoints shuck with goyt and as rash as she’d russ with her peakload of vivers up on her sieve (metauwero rage it swales and rieses) my hardey Hek he’d kast them frome him, with a stour of scorn, as much as to say you sow and you sozh, and if he didn’t peg the platteau on her tawe, believe you me, she was safe enough.
Easy: Something something... crash
"Gave me advice" is not equivalent to "told me something", but the rest of it looks about right. The original sounds nicer, but I can also appreciate efficient communication. If they fix the inaccuracies and make it a 1:1 translation, I'm ok with both forms existing.
It even seems like it would be fun to read both versions side by side and compare each passage. Like the thought of long paragraphs that say very little being replaced by single sentences seems hilarious to me. Also the cases where the simple version ends up being longer because harder words can convey more. As long as they don't do that bullshit mentioned above where they don't just simplify the way it's said but also dumb down the content itself.
Book summary as I vaguely remember any detail of it:
Rich guy with new money did bad things and never got caught until the day he ran over someone.
It was like being rich and driving a Tesla. The only difference was that he didn't have the car in self driving mode because there was no such thing back then.
Wasn't it someone else driving his car? Also he still wasn't caught. He was killed the very next day.
“I’m addicted to reading, which explains how I ended up being a writer.”
“Oh, yeah?” says SBF. “I would never read a book.”
I’m not sure what to say. I’ve read a book a week for my entire adult life and have written three of my own.
“I’m very skeptical of books. I don’t want to say no book is ever worth reading, but I actually do believe something pretty close to that,” explains SBF. “I think, if you wrote a book, you fucked up, and it should have been a six-paragraph blog post.”
https://lithub.com/crypto-nerd-sam-bankman-fried-who-just-lost-16-billion-would-never-read-a-book/
ITT : Lemmy's luddies find out about about abridged versions of books.
https://en.wikipedia.org/wiki/Abridgement#Abridgement_for_print
I like this. It's a matter of accessibility for many who are maybe not physically but mentally disabled, they absolutely lack access to lots of books and translating them into Simple English will open up new books and experiences for them.
Yes, most of us love the wordplay and artistry of books that are hard to read. It's a really satisfying feature of language that it can move around so freely and artistically. But that also means that some people are basically gatekept by language from the stories this language tells. These translations don't take away out ability to read the wordy, artsy original, they just enable other people to read the same story in a language better suited for them.
Language-teaching books such as the Pearson English Readers series have been doing this for decades, and if you are a native speaker of reasonable age, you should not be using these books unless the language is indeed so ancient it needs explanations. However, nobody will be stopping you...
I wouldn't read it, but my native language isn't English and this might have been useful when learning English in my teens.
I read one of the Harry Potter books in English when it came out as it hadn't been translated to my language yet, and i could only understand about half of it. This would've helped me read the book, and practice the vocabulary.
Before I saw the sub, I thought this would be cool if it were done well. My reasons are:
-
My dyslexic, ADHD niece who loves to read, this could help her enjoy a classic she wouldn't consider trying, and give her a sense of accomplishment. Instead of being restricted to simpler books.
-
Students with a different first language. My friends used cheats, coles notes and audiobooks to try to keep up in school. Books written like this would do more to help build literacy.
This is a tool, and I know I’m gonna get hate for this, BUT!
This is super useful in a secondary classroom. Let’s say you have a class that’s going to read The Outsiders. In an 8th grade class you will have reading levels ranging from 2nd grade to 12th grade. This allows the entire class to have discussions about the book regardless of the strength of their ability to read.
"Look at that sign with a big picture of eyes. It makes me think about stuff."
When I was a young boy my father took me to a city to see the marching band.
Fuck AI
"We did it, Patrick! We made a technological breakthrough!"
A place for all those who loathe AI to discuss things, post articles, and ridicule the AI hype. Proud supporter of working people. And proud booer of SXSW 2024.