460
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] StillAlive@piefed.world 45 points 4 days ago* (last edited 4 days ago)

If you're communicating with Japanese people, you should not be worried about appearing racist.

For example, convenience stores are called konbini, short for konbiniensu sutoa (コンビニエンスストア), and milkshake is mirukuseki (ミルクシェーク).

[-] Cethin@lemmy.zip 33 points 4 days ago

I was struggling to figure out why those words were relevant for a minute. Then I figured it out that, if you thought of someone saying the English word in the worst most racist Japanese accent it sounds like those words.

[-] StillAlive@piefed.world 28 points 4 days ago

Yup. Merry-Go-Round is called merigoraundo (メリーゴーラウンド) or merigorando (メリーゴーランド).

[-] iocase@lemmy.zip 30 points 4 days ago* (last edited 4 days ago)

Yeah you literally say it with a racist Japanese accent and they understand it perfectly. If you say the English loanword that's the Etymon they have no idea what you're saying.

[-] tigeruppercut@lemmy.zip 2 points 3 days ago* (last edited 3 days ago)

Pretty much the same the other way around too. If you tell Japanese speakers you do karadee or want to go to carryokee they probably won't get it.

[-] db0@lemmy.dbzer0.com 7 points 4 days ago* (last edited 4 days ago)

Is it racism? I always thought that "engrisu" was just the normal way they transliterate. In Greek transliterated words also get "greekified" so as to better map in the language structure for example

[-] petrol_sniff_king 6 points 4 days ago* (last edited 4 days ago)

Not really. It just makes people (the speakers) feel uncomfortable, like they're "making fun of the way they talk." To be fair, that kind of transliteration doesn't work all the time, and to assume it would might be racist? El spanish language-o does not-o just add -o sounds, and speaking like that would demonstrate a really poor understanding of who you're talking to.

[-] naeap@sopuli.xyz 5 points 4 days ago

Well...

I tried to get some ibuprofen in Italy and they didn't understand me, until I've added an 'a' and called it ibuprofena
Some languages are just build more on the rhythm or something

But always found it funny, that just adding the stereotypical '-a', '-o' or '-e' seems to resolve the misunderstanding

Maybe I didn't actually reply to your comment, but just wanted to share my association/memory...

[-] petrol_sniff_king 5 points 4 days ago

That's fine. I love sharing. :p

It is funny how cultural mishaps like that happen, and it warms my heart every time two people can share a laugh about it.

[-] schipelblorp@sh.itjust.works 4 points 3 days ago

I moved to a place that called liquor stores “pakis” and I thought it was some racist shit until someone explained it was short for "package store.”

[-] Buddahriffic@lemmy.world 2 points 3 days ago

Yeah, it comes down to what they determined to be basic sounds. In english, we have letters that make basic sounds. In Japanese, they have a bunch of compound sounds. Other than "n", all consonant sounds are followed by a vowel sound, and "u" (pronounced "oo") is the one that may or may not get vocalized (english usually uses "e" for this). So "pantsu" can be pronounced as it looks (pantsoo) or like english (pants). If you like Naruto, his friend/rival's name is spelled "Sasuke" but pronounced more like "Saskay".

The other big part comes from some sounds used in english just missing entirely from the japanese language. R/L are both missing, though japanese has a sound that is a mix between the two (which makes their "L" sound more like an "R" and vice versa, again if you're a Naruto fan, listen to how Sasuke pronounces "Naruto" or "Sakura", most of the english VAs just use the western pronounciation but he uses the japanese pronunciation for names). They also don't have "V" or "Th".

Another Naruto bit, they just use the japanese words for the various ninja techniques. They sound mysterious and cool in english but boring in japanese. Byakugon translates to white eyes. Rasenga is something like spiral ball. It's just funny to me how unknown word can seem like there's more to it but in their original language they come off more like one of Saitama's moves (like Normal Punch or Serious Punch).

this post was submitted on 25 May 2026
460 points (100.0% liked)

Brand New Sentence

175 readers
422 users here now

Showcasing the brazen and nouveau in English communication.

  1. Be cool to each other.
  2. Post title must be the sentence.
  3. Link for context if possible.
  4. Tag NSFW where applicable.

I'm looking for another mod, someone chill. DM me if you're interested.

founded 1 week ago
MODERATORS