51
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] Moah 2 points 3 months ago

Oh yeah the whole of Mel Brooks are being translated as "La folle histoire de..." (The crazy story of...) Because I guess the first one was Mel Brooks History of the world (the words for history and story are the same in french)

Which reminds me that Die Hard was translated as "Piège de Crystal" (Crystal Trap) which isn't per se a bad title, but then every movie that had a hero against people taking something over became "Piège ..." Literally dozens of Piège movie that have nothing to do with Die Hard

[-] Coelacanth@feddit.nu 2 points 3 months ago* (last edited 3 months ago)

That's so funny, Sweden had a similar thing going with Goldie Hawn movies! After The Girl From Petrovka was translated literally ("Tjejen från Petrovka"), the next 8 out of 11 Goldie Hawn movies had their titles changed and translated as "Tjejen som..."(The girl who...) despite having nothing else in common apart from being comedies.

this post was submitted on 12 Sep 2024
51 points (100.0% liked)

Casual Conversation

1762 readers
49 users here now

Share a story, ask a question, or start a conversation about (almost) anything you desire. Maybe you'll make some friends in the process.


RULES

Casual conversation communities:

Related discussion-focused communities

founded 2 years ago
MODERATORS