Hungarian. I've just tested it again, but I'm still not happy with the results.
Also, it always seems to suggest the word you're translating in the "Alternatives" section for some reason. So, for instance, if I translate "moron" or "baffling", DeepL thinks "moron" and "baffling" are valid alternatives. They're not, these are neither Hungarian words nor English ones that a Hungarian would use.
Thanks for your suggestion regarding single words. I’ve tried dict.cc it with “baffling”, “egregious” but no translations were found… :)
I’ve also just tried translating sentences with DeepL and the results were OK, so it looks like you’re right, it’s more for translating text instead of just words.
Now, what’s even more interesting is that when translating “moron” on the webpage using a mobile browser, it shows “moron” as an alternative, but when using a desktop browser it doesn’t. If I translate “confused”, I get different suggestions for alternatives… 🤨
Screenshots: Mobile - https://postimg.cc/rRpMgzZf and Desktop - https://postimg.cc/CzXSHhG4