100
submitted 3 days ago* (last edited 3 days ago) by voytek709@lemmy.ca to c/nostupidquestions@lemmy.world

It could also just be English if you only speak English.

top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[-] Justas@sh.itjust.works 1 points 1 day ago

To show the goats.

Lithuanian: rodyti ožius.

Means to cry, fight or roll on the ground when you didn't get what you wanted.

[-] snf@lemmy.world 9 points 1 day ago

There's an expression in French, "enculage de mouches". Literally means "fucking flies in the ass" and, figuratively, refers to being impossibly pedantic and nitpicky. Closest equivalent in English would be "splitting hairs" I think

[-] kamills@sh.itjust.works 2 points 1 day ago

Oh we got that here too "flue knepperi" fly fucking

[-] nooneescapesthelaw@mander.xyz 9 points 2 days ago

In Egyptian arabic we have

The world is a cucumber one day it's in your hand, the other it's in your ass

(Kama todeen todaan) Literal translation: As you give debt, you will owe debt. Alternative is as you judge you will be judged. Basically what goes around comes around

Do you have a feather on your head? When some one asks for special treatment, this is usually a response to that. Feather on his head is a reference to the sultan.

We stayed quiet so he came in with his donkey. Or we let him be, so he came with his donkey The proverb means don't let people walk all over you

Show me the width of your shoulders Something I heard a lot growing up, basically means go away. To show the width of your shoulders, you show your back, hence the expression

[-] Shapillon@lemmy.world 2 points 1 day ago

The first one is absolutely hilarious!

[-] stevedice@sh.itjust.works 2 points 1 day ago* (last edited 1 day ago)

A couple of figures of speech from Mexico that I find equally nonsensical:

Simón: Means yes.

Nelson: Means no.

Mátala(o) (kill it): to finish a drink or a snack.

Jalar (pull): To go somewhere or agree to a plan. You may also hear its long form "¿jalas o te pandeas?" (do you pull or do you bend?) meaning "are you coming or not?".

¿Se va hacer o no se va a hacer la carnita asada? (Are we doing or not the carne asada?): It means "Is the plan still on?"

Chapulinear: There's no literal translation for this one but I guess it would be like "grasshopper-ing". It means seducing a friend's partner.

Tirando el perro (throwing the dog): Flirting.

Arma la vaca (build the cow): Gathering money for a small collective purchase.

Huele a gas (Smells like gas): To leave. That's kind of like an advanced figure of speech because it comes from Fuga, which in and of itself is a figure of speech meaning "to leave quickly". It literally translates to "leak", as in a gas line leak, because you're supposed to leave in a way that mimics gas leaking from a pipe. So, when we need to leave but not as quickly, we don't say "leak", we say "smells like gas" implying there might be a leak.

Here's a modern one:

Quesadilla: Means "that's so sad" because it sounds like Qué sad (illa)

[-] voytek709@lemmy.ca 2 points 1 day ago

I knew a girl who tiraba el perro al novio de su amiga, so I guess she also was trying to chapulinear xD

[-] kamen@lemmy.world 3 points 1 day ago

"Пиян като мотика". Translates from Bulgarian to "Drunk as a mattock". I remember asking my dad about this phrase when I was a kid - "Why? Do mattocks drink?" - and he answered "No, they fall down". Classic dad.

[-] NoneOfUrBusiness@fedia.io 39 points 3 days ago

Here's one in Egyptian Arabic: "He who gets burnt by soup will blow on yoghurt", meaning that someone who gets hurt once will bexome careful not to repeat the experience.

[-] kamen@lemmy.world 2 points 2 days ago

We have a similar one in Bulgarian too: "Парен каша духа" - roughly the same thing, but without explicitly mentioning youghurt.

load more comments (4 replies)
[-] LouNeko@lemmy.world 3 points 2 days ago

C'est la vie. Because it is what it is.

[-] Deestan@lemmy.world 49 points 3 days ago

"Jeg bryr meg katta"

literally "I care like a cat", meaning "I don't care in the slightest and talking more about it is an insult to my time".

It's fallen mostly out of use, but I'm hanging on.

load more comments (8 replies)
[-] RegalPotoo@lemmy.world 26 points 3 days ago

In colloquial English, you can say that someone is an idiot with the construction "you absolute [noun]" or "you complete [noun]" or similar.

It doesn't actually matter what the noun is, but it works better the more obscure or specific the thing is. For example "you absolute saucepan", "you complete hose pipe", or my personal favourite "you absolute strawberry plant".

[-] kamen@lemmy.world 1 points 2 days ago

In this line of thought I like how "tool" is something useful in its primary meaning, but derogatory when used about a person.

[-] RegalPotoo@lemmy.world 2 points 1 day ago

Sort of, there is a parallel derivation where tool can be an innuendo for penis ("used his tool"), so describing someone as a tool is a slightly less vulgar way of calling someone a dick; unrefined, rude, obnoxious.

[-] kamen@lemmy.world 1 points 1 day ago

Yeah, fair point. Thanks for explaining. Not a native speaker, so I kind of forgot about that.

[-] RegalPotoo@lemmy.world 1 points 1 day ago

No worries - I'm a native, but still had to think about it a bit. English is weird

load more comments (1 replies)
[-] Yaky@slrpnk.net 6 points 2 days ago

Ukrainian "не лізь поперед батька в пекло" ("don't rush to hell before your father") - a mix of "don't be foolish / try to prove yourself / hurt yourself doing so" and also "let experienced people do their job / lead".

Also Ukrainian "або пан або пропав" ("Either [you become] a lord, or you disappear"), an important risky choice, or sometimes used as YOLO of yesteryear.

[-] jpreston2005@lemmy.world 9 points 2 days ago

When I was young, myself and a group of friends were being accosted by a disheveled man on our walk home from the bar. We didn't really understand what he was saying, but we were able to discern one phrase, as he told us to "Put the pussy on a chain wax"

We had no idea what it meant, and thought it was hilarious, so we'd oft repeat it at random.

Thinking about it now, I suddenly realize what he meant. He was referring to the woman in our group, telling us to pimp her out, by putting her up against a chain-link fence that were so plentiful in rough neighborhoods where we grew up.

So now I'm telling you, so that if you ever encounter this gentleman, you'll know what he's talking about 😶‍👍

[-] clay_pidgin@sh.itjust.works 2 points 1 day ago

If you ever see that guy, you better draxx them sclounce!

[-] Flubo@feddit.org 16 points 3 days ago

I really like the german "Geburtstagskind". It refers to a Person whose birthday is today but literally translates to "birthday child". However you use it for any age. If its your grandfathers 80st birthday he still is the birthday child this day. Usually people just use the word without thinking about it , but i really like the idea that everyone can get childish again on their birthday. :)

[-] DjMeas@lemm.ee 20 points 3 days ago

In Khmer, there's a phrase "មិនដឹងខ្យល់" which literally translates to "Doesn't know wind" as in they're so dumb they don't even know what wind is.

I guess it's kind of like calling someone an air head but from a different angle.

[-] EtnaAtsume@lemmy.world 15 points 3 days ago

Two that are related to falling

猿も木から落ちる [Even] monkeys fall out of trees [too]. Just because you're good at something doesn't mean you'll always get it right.

七転び八起き Fall down 7 times, get up 8. Pretty self-explanatory

[-] theOneTrueSpoon@feddit.uk 1 points 2 days ago

Fall down 7 times, get up 8.

But you'll have to fall down an 8th time if you want to get up again 🤔

[-] DirigibleProtein@aussie.zone 14 points 3 days ago
  • Flat out like a lizard drinking
  • We’re not here to fuck spiders
  • As dry as a dead dingo’s donger
  • Forty cents short of a shout
  • A few kangaroos loose in the top paddock

We’re not here to fuck spiders

Borrowing this one

load more comments (2 replies)
[-] stinerman@midwest.social 8 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

"I have to see a man about a horse."

It means you're going to the bathroom.

load more comments (1 replies)
[-] themeatbridge@lemmy.world 24 points 3 days ago

I don't speak German, but I picked up a few phrases for work. They have a few idioms that I think of sometimes:

"Ich glaub, ich spinne" which means I think I'm crazy, but literally translates to "I think, I spider." It's a great visual metaphor, being overwhelmed by the threads going everywhere that you imagine you're a spider spinning a web, and also you've entirely forgotten grammar.

"Bahnhof verstehen" or "Ich verstehe nur Bahnhof" means "I understand only the train station." It's something you say when you don't understand anything, you're completely lost, and you don't give a shit becaue you just want to get the fuck home.

I might be off on those translations or the subtext, but that's how I understood it.

load more comments (4 replies)
[-] 211@sopuli.xyz 13 points 3 days ago* (last edited 3 days ago)

"Lukee kuin piru Raamattua" (Finnish).
Literally "to read like the Devil reads the Bible".
Meaning to examine something in bad faith. Never heard it used it in context of the Bible or anything religious, but eg. when interpreting law or contract, looking for the details that could be twisted for your purpose, rather than what the text attempts to convey.

[-] zealshock@slrpnk.net 7 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

Argentine here! Some of my favourites:

" Para andar a los pedos más vale cagarse "

Roughly translates to: "better shit yourself instead of going farting around" Worth noting: "andar a los pedos" also means being in a hurry.

" A caballo regalado no se le mira los dientes "

Roughly translates to: "Don't look at the teeth of a gifted horse", meaning you don't look for defects in things that have been handed to you.

" Siempre hay un roto para un descosido "

I think the English equivalent is "there's a lid for every pot".

" Lo atamos con alambre "

Translates to: "tie it down with wire". Usually refers to get something going even if it's barebones or a shaky fix.

I'll be thinking of more and maybe drop another comment later.

[-] BmeBenji@lemm.ee 5 points 2 days ago

I like the horse one way more than the English saying “don’t look a gift horse in the mouth.” Yours makes way more sense

[-] BastingChemina@slrpnk.net 14 points 3 days ago

On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre (We can't have the butter and the butter's money)

This one would be the French equivalent of "You can't eat cake and have it"

Tomber dans les pommes (Falling in apples)

This is an expression to describe fainting

Tailler une pipe (Carving a pipe)

Give a blowjob

[-] B3n33333@jlai.lu 1 points 1 day ago

On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre

Et le cul de la crémière. Littearly "and the ass of the dairy-woman"

[-] weew@lemmy.ca 5 points 2 days ago

I only just realized the pun inside "You can't have your cake and eat it too."

Most people complain that it's a pointless idiom because if you possess a cake, you are likely able to eat it.

Having cake is another way of saying eating cake. It's saying you can't eat your cake and then eat your cake again.

[-] Fondots@lemmy.world 14 points 3 days ago

Esperanto

krokodili- verb, literally something like "to crocodile"

It means when an Esperanto-speaker speaks in a language other than Esperanto while amongst other Esperanto-speakers.

No one's quite sure why that's the term for it, most likely because crocodiles have a big mouth.

When I learned that, it suddenly made a lot of sense why Duolingo taught me the word for "crocodile" so early.

[-] LegoBrickOnFire@lemmy.world 2 points 2 days ago

Are there really esperato speakers in the wild (not just Duolingo?) It would be a fun language to learn, but if no one speaks i'd rather just get better at german :)

[-] Aatube@kbin.melroy.org 15 points 3 days ago

此地无银三百两—literally "this location does not hide 15kg of silver". imagine a sign saying that with an arrow pointing downwards

load more comments (3 replies)
[-] karpintero@lemmy.world 18 points 3 days ago* (last edited 3 days ago)

"Correo de las brujas" translates to "the witches' mail" and means gossip or rumors. Kind of like "heard it through the grapevine" or a "a little birdie told me"

[-] pip@slrpnk.net 14 points 3 days ago

An example as if I was talking to you: "I'll wack you like an octopus" which technically already describes the action, however traditionally in my country after catching octopus in order to properly kill them and soften them up, fishermen basically smack/wacked them on the ground maniacally.

And I think it's become such a popular figure of speech because that mental image is hilarious and I love using it.

load more comments (4 replies)
[-] totallynotaspy@fedia.io 13 points 3 days ago

"Butt fuck Egypt (BFE)," when referring to being in the middle of nowhere or the far edges of a parking area. For example, Sally complained to her friend in the food court, "I had to park all the way in BFE. I'm dreading the walk back to the car."

load more comments (10 replies)

前世害左你么?(In Cantonese/Taishanese)

Did I hurt you in your previous incarnation?

Parents always say this when they get mad.

I guess it translate to "What did I do in my previous life to deserve a shitty kid like you?"

So a round-about way of just saying trash-talking their kid basically.

I always respons, "So why did you hurt me in my my previous life?"

Or "Yea you hur me in my previous life and I reincarnated here for revenge" 🤣

(Who the fucked coined that phrase, why is reincarnation brought up wtf lol)

load more comments
view more: next ›
this post was submitted on 02 Feb 2025
100 points (100.0% liked)

No Stupid Questions

36890 readers
598 users here now

No such thing. Ask away!

!nostupidquestions is a community dedicated to being helpful and answering each others' questions on various topics.

The rules for posting and commenting, besides the rules defined here for lemmy.world, are as follows:

Rules (interactive)


Rule 1- All posts must be legitimate questions. All post titles must include a question.

All posts must be legitimate questions, and all post titles must include a question. Questions that are joke or trolling questions, memes, song lyrics as title, etc. are not allowed here. See Rule 6 for all exceptions.



Rule 2- Your question subject cannot be illegal or NSFW material.

Your question subject cannot be illegal or NSFW material. You will be warned first, banned second.



Rule 3- Do not seek mental, medical and professional help here.

Do not seek mental, medical and professional help here. Breaking this rule will not get you or your post removed, but it will put you at risk, and possibly in danger.



Rule 4- No self promotion or upvote-farming of any kind.

That's it.



Rule 5- No baiting or sealioning or promoting an agenda.

Questions which, instead of being of an innocuous nature, are specifically intended (based on reports and in the opinion of our crack moderation team) to bait users into ideological wars on charged political topics will be removed and the authors warned - or banned - depending on severity.



Rule 6- Regarding META posts and joke questions.

Provided it is about the community itself, you may post non-question posts using the [META] tag on your post title.

On fridays, you are allowed to post meme and troll questions, on the condition that it's in text format only, and conforms with our other rules. These posts MUST include the [NSQ Friday] tag in their title.

If you post a serious question on friday and are looking only for legitimate answers, then please include the [Serious] tag on your post. Irrelevant replies will then be removed by moderators.



Rule 7- You can't intentionally annoy, mock, or harass other members.

If you intentionally annoy, mock, harass, or discriminate against any individual member, you will be removed.

Likewise, if you are a member, sympathiser or a resemblant of a movement that is known to largely hate, mock, discriminate against, and/or want to take lives of a group of people, and you were provably vocal about your hate, then you will be banned on sight.



Rule 8- All comments should try to stay relevant to their parent content.



Rule 9- Reposts from other platforms are not allowed.

Let everyone have their own content.



Rule 10- Majority of bots aren't allowed to participate here.



Credits

Our breathtaking icon was bestowed upon us by @Cevilia!

The greatest banner of all time: by @TheOneWithTheHair!

founded 2 years ago
MODERATORS