this post was submitted on 20 Jan 2024
33 points (100.0% liked)
Anime
1824 readers
72 users here now
This community is the place to discuss and ask questions about anime, anime news, and related topics.
Currently airing show discussion threads are created by our resident bot, rikka@ani.social. If it doesn't make a thread for an episode that you want to discuss, see the user guide on the wiki for instructions on how to request that rikka make a thread for you to use.
Check out our wiki to find:
Rules
- Posts must relate to anime or similar (donghua, etc.)
- Discussion threads for currently airing media must be made by the bot. If there isn't a discussion thread made for a piece of media you want to discuss, then request it via pm.
- Ensure that all series spoilers are tagged. See here for details.
- Memes should be directed toward !animemes@ani.social (or similar) instead of this community
- Do not post explicitly NSFW material. Please use your best judgement when marking lewd material as NSFW, unmarked material risks being removed.
- Please redirect discussion of piracy towards a more appropriate community
- Any clips from currently airing shows cannot include content from episodes released within the past 7 days.
- All posts and comments must adhere to the ani.social Terms of Use
- In general, keep things civil and avoid attacking other individuals.
Related General Communities
founded 1 year ago
MODERATORS
Shouldn't the title be:
or
This makes it seem like the main character is forgotten, but the original seems to imply the world was forgotten. Right?
I concede that there is a difference there and that the native Japanese does say that my world (boku no sekai) is what is forgotten. However, I went with the Crunchyroll localization of the title because:
Translation and localization isn't a science though. I do know that the English title they put on their poster could have used a proofreader because "Why nobody remembers my world?" is just not how English speakers would ask that question. Your two localizations are much better.
I suspect that this may be a localizer that's mad about being called out intentionally sabotaging current works by purposely doing their job wrong.
Like saying "Fine, I'll give you all an exact 1:1 translation with no proofreading to prove to everyone why you still need me."
Nobody with a brain is saying localizers should go away. The problem is that some localizers are editing the original intention of the work because their personal politics do not agree with what they're working on. But those kinds of edits are not the job of a localizer. It makes sense that in certain instances changes would be necessary, such as a joke that references the geography of a specific location that you would only get if you live there, or a pop culture reference or something. That would necessarily need to be changed to a different joke that still carries the intended meaning.
But changing entire scripts to reference "American Social Justice Politics" is entirely disrespectful to the original work. Its like, the opposite of what these dingalings would call "cultural appropriation." Its like "cultural erasure" or "cultural censorship." Most people watch anime because its different from their own culture's media. Trying to delete that difference is not the job of a localizer.
I speak some Japanese, and I read it as “Why does nobody remember my world/Why doesn’t anybody remember my world?”
It’s definitely saying the world is what was forgotten.