42
submitted 1 week ago* (last edited 1 week ago) by RicoSuave@feddit.cl to c/asklemmy@lemmy.ml

for those who find this hard to read, it’s like my dad. he grew up in peru but by the border between peru and brazil, so he picked up portuguese.

top 29 comments
sorted by: hot top controversial new old
[-] sfxrlz@lemmy.world 1 points 5 days ago

Only parts and bits. The languages are similar enough to communicate most of the time and Dutch people tend to be a lot better in English than Germans.

[-] HiddenLayer555@lemmy.ml 10 points 1 week ago* (last edited 1 week ago)

Maybe not exactly what you're asking but I grew up and live in Vancouver, Canada, which is really close to the US border. Obviously both sides speak English but I feel that the accents and slangs bleed across. I don't really know if I'm considered to have a Canadian or American accent, or where the distinctions lie.

[-] knacht1@lemmy.world 9 points 1 week ago

Yes. I learned Canadian eh?

[-] Tartas1995@discuss.tchncs.de 8 points 1 week ago

Hey, your question is kinda weird. And I mean it in a supportive way. Your understanding of borders and languages is wrong.

Country border aren't language borders. If the local dialect is preserved, both sides of the border can probably communicate. If not, then it becomes a question of what dialect became the standard language? are a lot of people crossing the borders regularly? which side of the border has a higher interest learning the other language?... And so much more.

I personally know a couple languages and some are from neighbors countries. I can cross the border in less than an hour. If I talk to someone from the other side in "our" dialects, we might experience the way the other person is talking as odd but we understand each other. But those who don't know their local dialect, have a very hard time catching on, while tbh i don't know why. Maybe because I know both languages, I see the similarities and they don't and get confused by differences. On my side of the border, most natives speak the other country's language fluently, for economical reasons. On the other side, it is unusual to find someone who can speak our language, and the local dialect.

In short, you will get a mixed bag of responses and there are patterns and reasons for it but you are kinda asking the wrong question to get a meaningful answer.

A practical example and the araising questions, in Belgium people speak a bunch of languages, french, German and Flemish(/dutch). Based on what I heard, the french part of the country doesn't tend to speak Flemish and the Flemish part doesn't speak french (or at least don't want to). Does the french part speak the language of their neighbor, as they speak french, or not because it is also their own language? Is Flemish a language or just a dutch dialect? What about the German speaking part? If a Belgian learned french in school, while living in Flanders, would move to the french border, would that count as speaking their neighbors language? Or not?

I like your question but it is unfortunately one based in a flawed belief/thinking.

[-] Servais@discuss.tchncs.de 3 points 6 days ago* (last edited 6 days ago)

Belgian here, let's be honest, Belgium is an edge case, being with Switzerland the few multilingual countries in Western Europe with large proportion of the population speaking one language and the other (different from the South Tyrol situation below).

Germans, French, Dutch, Italians and Spanish living next to a borders would definitely encounter the situation described in the OP.

[-] Tartas1995@discuss.tchncs.de 1 points 6 days ago

There are certainly cases but the situation in general is much more complicated and multi layered that there is anything to learn, without considering it all.

And I don't like when e.g. language, a obvious part of culture, gets viewed and understood in nation borders.

[-] bloor@feddit.org 2 points 1 week ago

adding to this very good answer: especially in Europe legal, cultural and language borders can differ quite a bit due to history and geography. I'm from South Tyrol, an italian province at the Austrian border. The majority of people there speak a german dialect, we have german schools, public administration and everything, but are a language minority in Italy. The historic explanation is that after WW1 this region became part of Italy, taken fron Austria-Hungary.

Further there is a third official language in South Tyrol, basically only spoken in two valleys anymore, the "Ladin". It's a very old language, related to similar language island in adjacent italian provinces and Switzerland. Those languages basically just preserved themselves for geographic reasons (hard accessible valleys and mountains). for this reason those languages tend to differ already between to neighbouring valleys. I was tought, that most of South Tyrol spoke Ladin at some point, but after the Swiss turned Calvinistic, the catholic (and austrian) bishop of the region forced the south-tyroleans to speak german to distance them from the heretic Swiss.^^

During WW2 the fascists in Italy forced South Tyrol to speak italian and forbade everything german, including local, personal and family names; one reson certainly was to enforce this ideology of "one nation, one culture, one people".

Returning to OPs question: In South Tyrol there are german schools, where you learn italian and english as mandatory second languages, analogously for italian schools. Both languages are valid for any official entity (in theory). In the valleys mentiined above, they also have ladin schools.

[-] RicoSuave@feddit.cl 2 points 1 week ago

ohhh, makes sense. i meant for example, if a polish person who lived by the polish-german border ended up learning german to communicate with germans or not.

[-] Tartas1995@discuss.tchncs.de 2 points 1 week ago

I understood and appreciate your question but my point is that it is very complicated. I wouldn't be surprised if a lot of polish people who lived by the polish-german border would learn German (maybe even in school) but I would be surprised if many Germans living on the same border, learned polish.

[-] RicoSuave@feddit.cl 2 points 1 week ago

i get it now :)

[-] eldavi@lemmy.ml 8 points 1 week ago* (last edited 1 week ago)

the people on the american side mostly didn't; while a significant portion, but still a minority, of the people on the mexican side did not.

[-] darklamer@lemmy.dbzer0.com 8 points 1 week ago
[-] RicoSuave@feddit.cl 4 points 1 week ago
[-] darklamer@lemmy.dbzer0.com 6 points 1 week ago

Danish. (Not a very useful language, but quirky and quite charming.)

[-] voytek709@lemmy.ca 5 points 1 week ago* (last edited 1 week ago)

Kan du forstå meg? (Jeg skriver på norsk, min fars språk. jeg lærer fortsatt, men jeg har hørt at norsk og dansk er veldig like)

[-] darklamer@lemmy.dbzer0.com 6 points 1 week ago

Jada, jeg har bodd og jobbet i Norge i et par år, så ingen problemer med å forstå norsk. 😉

[-] voytek709@lemmy.ca 4 points 1 week ago

Forbausende!

[-] Fleppensteijn@feddit.nl 2 points 1 week ago

It's funny I understand all that when written but couldn't understand a word when Scandinavians speak

[-] dunz@feddit.nu 2 points 3 days ago

Rolig grej, att jag som talar svenska som modersmål och kan lite tyska kan tyyyp läsa nederländska 😃

Funny hing, for me that speaks swedish natively and know some german, I can sort of read Netherlandic😃

[-] voytek709@lemmy.ca 1 points 6 days ago

Oh, jeg så at du er nederlandsk :) Hoe gaat het dan met je

[-] Fleppensteijn@feddit.nl 1 points 6 days ago

Alles goed :) ja, ik kom uit Nederland

[-] voytek709@lemmy.ca 2 points 6 days ago

jeg forsto alt xD/ik begreep alles

[-] voytek709@lemmy.ca 1 points 6 days ago

Hvilket språk kan du?

[-] PonyOfWar@pawb.social 4 points 1 week ago

I've learned French in school for 5 years, but I only speak it on a relatively basic level, despite living very close to France and crossing the border quite often. Not too big of a deal though, as many people in Alsace also speak a German/Alemannic dialect.

[-] FoxyFerengi@lemm.ee 4 points 1 week ago

I lived in an area that had more or less migrant workers depending on season. I did pick up some of the language as a kid, because I had friends who were part of that population, but honestly I can't speak it now. Sometimes I can pick out the general meaning if I read it, but not often enough to be confident in my understanding.

[-] xmunk@sh.itjust.works 3 points 1 week ago

Yea, I grew up in America and ended up being fluent in Canadian as well. I ended up emigrating there even.

I've got a friend from Catalonia and he's fluent in English, Spanish and Catalan... and can get by in French.

[-] Nasan@sopuli.xyz 2 points 1 week ago

I grew up along the border with Idaho and still can't understand them 20 or so years later.

[-] NigelFrobisher@aussie.zone 2 points 1 week ago

I know that “Araf” means “Slow” in Welsh due to the road markings.

[-] UnRelatedBurner@sh.itjust.works 1 points 1 week ago

I didn't pick up the language of the country I grew up in, just the neighboring one's. Have you ever heard of Trianon?

this post was submitted on 04 Feb 2025
42 points (100.0% liked)

Asklemmy

44908 readers
876 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~

founded 5 years ago
MODERATORS