337
Just a reminder to never trust Google Translate
(lemmy.world)
ようこそJapaneseLanguageへ! 日本語に興味を持てば、どうぞ登録して勉強しましょう!日本語に関係するどのテーマ、質問でも大歓迎します。 This is a community dedicated to the Japanese language. Feel free to come in and ask questions or post your thoughts and opinions about this beautiful language.
Feel free to check out the web archive of r/LearnJapanese's resources if you're looking for more learning material or tools to aid you in your Japanese language journey!
—————————
Remember that you can add furigana to your posts by writing ~{KANJI|FURIGANA}~ like:
~{漢字|かんじ}~ which comes out as:
{漢字|かんじ}
It seems like the sign is trying to kill me in this translation.
Is that DeepL's app? I've never used it so I have no idea what the UI looks like and I didn't try to translate the sign's text with the web version.
Edit: out of curiosity I tried out how the web version handles this sign:
Yeah, it's the android version.
To be fair, It looks like a problem with the OCR from the app rather than the translation. When I use the phone's native OCR and copy/paste the text into DeepL Translate, I get the same result as you.
Ah right, that definitely makes sense. I can imagine OCR'ing Kanji could be a bit of a nightmare
I distrust DeepL ever since I found out it translates "irritating" into german as "irritierend" (which means confusing, and is a common mistranslation for obvious reasons). Though I'm sure google translate does similar dumb things.
It also does mean annoying/irritating, I don't think it's wrong.
Duden apparently agrees but it's a rare enough use case that I've never heard it used that way in my life, fair enough tho. Still not a great default tl but at least somewhat acceptable then.
Could it be regional? I hear it relatively often in Munich in that meaning.
Maybe, since I live in the north! (Fwiw the meaning of irritating as in irritating skin is pretty common here too, just not as annoyance).