25
Les blagues perdues dans la traduction
(lemmy.dbzer0.com)
Communautés principales de l'instance
Nous rejoindre sur Matrix: https://matrix.to/#/#jlai.lu:matrix.org
Une communauté pour discuter de tout et de rien:
Les mots d'ordre sont : respect et bienveillance.
Les discussions politiques sont déconseillées, et ont davantage leur place sur
Les règles de l'instance sont bien entendu d'application.
Fils hebdomadaires"
"Demandez-moi n'importe quoi"
Communautés détendues
Communautés liées:
Loisirs:
Vie Pratique:
Communautés d'actualité
Société:
Pays:
Communauté de secours:
Je trouve ta trouvaille pas mal du tout et je n’ai rien de mieux à proposer, mais effectivement ça perd beaucoup par rapport à la version originale. La blague est très drôle en tout cas, merci pour la découverte.
Merci :)
Il en a raconté beaucoup d'autres plus faciles à traduire, mais parfois c'est une référence au contexte de l'époque qui fait que ça ne fonctionne pas très bien. La traduction n'est pas une discipline facile, on perd forcément quelque chose. Traduttore, traditore.
Si tu comprends un peu l'anglais tu peux te faire une idée en ligne, on le trouve facilement sur une certaine plateforme quasi-monopolistique de vidéos en ligne.