23

I think even a bad translation is better than no translation at all, but for some reason the majority of books don't seem to get translated. Why is that?

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] emergencyfood@sh.itjust.works 10 points 1 day ago

To translate from one language to another, you need to know both languages very well, including puns, idioms, etc., and have a deep understanding of both cultures involved. A word for word translation will rarely do; you may even have to come up with new jokes / references to replace ones that don't work in the target language.

If you have read translations of manga by, say, Rumiko Takahashi, you might have seen footnotes explaining all the puns and references. And even this is not ideal, since it breaks the reader's flow.

this post was submitted on 05 Dec 2025
23 points (100.0% liked)

Asklemmy

51485 readers
345 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy ๐Ÿ”

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~

founded 6 years ago
MODERATORS